从清华英文校名谈起

这几天,德江一则“高考喜报”让德江这所小县城在炎热的天气更“火”,那就德江一中的一个小朋友考上了清华,,是不是看了这个消息自己的动力更足了呢?那就抓住暑假这段时间,实现华丽的逆袭。

TsinghuaUniversity

PekingUniversity

SoochowUniversity

除了Uiversity这个词大家都认识,童子们应该很奇怪:前面的词是汉语拼音吗?Tsinghua,Peking,Soochow,显然不符合现代汉语拼音的规则,那怎么解释呢?

这个应该是语文老师或历史老师来讲的内容:

年2月11日,由第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准的《现代汉语拼音方案》,是建国至今唯一未被修改过的法案。五十多个年头过去了,可许多享誉海内外的品牌依旧用的是威妥玛式拼音。如中华烟"Chunghwa",张裕葡萄酒"Changyu"。尊重习俗和流行的广度,许多中国地名和人名以及商标品名仍旧沿袭了这种拼写方式。

除了威妥玛式拼音外,还有一些词以外国人中文发音简译的英文字:

KONGZI是解放以后的标准汉语拼音,而confucius则是以,原词是「孔夫子」.也有孟子,译作Mencius.豆腐tofu,磕头kowtow

还有一些词是外国人发中文方言而造的新单词:孙中山英文名为SunYet-sen蒋介石英文名为Chiangkaishek

以上这些,当然还有其他词,都是约定俗成的,我们也应该尊重历史,不要擅自改变其拼写。

赞赏

长按







































白癜风的治疗方法有哪些呢
北京市中科医院好不好



转载请注明地址:http://www.dejiangzx.com/djxhj/912.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章